首页 > 百科知识 > 精选范文 >

答苏武书文言文翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

答苏武书文言文翻译,求大佬给个思路,感激到哭!

最佳答案

推荐答案

2025-07-07 18:15:05

答苏武书文言文翻译】《答苏武书》是古代一篇具有深厚情感与历史背景的书信体文章,相传为李陵所作,用以回复汉朝使者苏武。文章语言典雅,情感真挚,展现了作者在异国他乡的孤寂、对故土的思念以及对人生际遇的感慨。

以下是《答苏武书》的文言原文及现代白话翻译:

原文:

“陵少以父任,壮而为将,幸得奉使,不辱使命。今既被执,不能自脱,愿一见天子,陈其曲直。”

翻译:

“我年少时因父亲的功绩得以任职,长大后成为将领,有幸奉命出使,没有辜负使命。如今已被俘虏,无法自己逃脱,希望能再见天子一面,陈述我的冤屈与真相。”

原文:

“吾闻之,忠臣不事二君,烈女不更二夫。今我既已降敌,虽欲效忠,亦不可得。岂非天命耶?”

翻译:

“我听说,忠臣不会侍奉两位君主,烈女不会改嫁两位丈夫。我现在已经投降敌人,即使想再效忠于汉朝,也已经不可能了。这难道不是天意吗?”

原文:

“昔者,李广利为将,战败而归,遂被诛。吾虽不如广利,然亦尝为将,岂能独免?”

翻译:

“从前,李广利担任将领,战败归来,最终被处死。我虽然不如李广利,但也曾是将领,怎能独自幸免于难呢?”

原文:

“吾今虽处异域,心犹在汉。每念及故乡,未尝不泪下沾襟。愿兄怜之,勿复问吾去留。”

翻译:

“我现在虽然身处异国,但心中仍挂念着汉朝。每当想起家乡,未曾不泪流满面。希望兄长能够体谅我,不要再问我去留之事。”

原文:

“呜呼!人生如梦,富贵浮云。惟忠义之心,可贯金石。愿兄珍重,毋忘旧好。”

翻译:

“唉!人生如一场梦,荣华富贵不过是过眼云烟。唯有忠诚与道义之心,可以穿透金石。希望兄长珍爱自身,不要忘记我们之间的旧情。”

结语:

《答苏武书》不仅是一封书信,更是一段历史的见证,体现了李陵在异国他乡的复杂心境。文章情感深沉,语言凝练,充分展现了古代士人面对人生变故时的无奈与坚守。通过这篇文字,我们可以感受到一个失意英雄内心的挣扎与对家国的深情。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。