【陈情表原文及翻译一句一译】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,旨在陈述自己因祖母年迈、无人奉养而无法应召出仕的实际情况,表达了对朝廷的忠诚与对亲情的重视。文章情感真挚,语言恳切,是中国古代散文中的经典之作。
以下为《陈情表》原文及逐句翻译,以加表格的形式呈现,便于理解与查阅。
一、文章概述
《陈情表》全文共四百余字,分为几个段落,分别叙述了作者的个人处境、家庭困难、对朝廷的感激之情以及请求暂缓任职的理由。文章结构清晰,情感层层递进,具有极强的说服力和感染力。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 | 臣李密禀告:我因为命运多舛,早年就遭遇不幸。 |
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 | 我出生六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。 |
祖母刘氏,躬亲抚养,臣侍汤药,未曾废离。 | 祖母刘氏亲自抚养我,我侍奉她服药、饮食,从未离开过。 |
寻蒙国恩,除臣洗马。 | 不久承蒙国家恩典,任命我为太子洗马。 |
愧非刘豫州,何以至此? | 我不像刘备那样有才能,怎能到这一步? |
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀? | 现在我是一个亡国的卑贱俘虏,极其卑微低劣,却蒙受提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决,有所企图? |
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 | 只是因为祖母年事已高,生命垂危,随时可能去世。 |
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 | 我没有祖母,就不能活到今天;祖母没有我,也无法度过余生。 |
臣具以表闻,辞不就职。 | 我将此情详细上表,表示辞谢不接受职务。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。 | 我认为圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年长的老者,也受到怜悯养育,何况我这样孤独无助的人,更是格外艰难。 |
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 | 而且我年轻时曾在伪朝做官,担任过郎署之职,原本只是追求仕途通达,并不看重名声气节。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀? | 现在我是一个亡国的卑贱俘虏,极其卑微低劣,却蒙受提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决,有所企图? |
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 | 只是因为祖母年事已高,生命垂危,随时可能去世。 |
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 | 我没有祖母,就不能活到今天;祖母没有我,也无法度过余生。 |
臣具以表闻,辞不就职。 | 我将此情详细上表,表示辞谢不接受职务。 |
三、总结
《陈情表》是一篇感人至深的奏章,李密通过细腻的情感表达,向皇帝展示了自己在忠孝之间的矛盾与无奈。文章不仅体现了他对祖母的深厚感情,也展现了他对朝廷的忠诚与尊重。
通过“一句一译”的方式,读者可以更清晰地理解文章的每句话所传达的含义,从而更好地体会作者的真情实感。这篇文章不仅是历史文献,也是中华文化中“孝”与“忠”并重的重要体现。
如需进一步分析《陈情表》的语言风格或写作背景,可继续提出相关问题。
以上就是【陈情表原文及翻译一句一译】相关内容,希望对您有所帮助。