【关雎蒹葭原文及翻译注释】《关雎》与《蒹葭》是《诗经》中的经典篇章,分别出自《周南》和《秦风》,代表了先秦时期诗歌的文学风貌与情感表达。两篇作品语言优美、意境深远,常被后人传颂。以下是对这两篇作品的原文、翻译及注释的整理总结。
一、
《关雎》描写了一位男子对女子的爱慕之情,通过“关关雎鸠,在河之洲”的自然景象引出爱情主题,表达了男子对理想伴侣的追求与向往。
《蒹葭》则描绘了一位男子对心中所思之人的追寻,以“蒹葭苍苍,白露为霜”起兴,营造出一种朦胧、悠远的意境,体现了对爱情的执着与无奈。
两者都运用了比兴手法,借景抒情,情感真挚,语言质朴,是《诗经》中极具代表性的作品。
二、原文、翻译与注释对比表
篇目 | 原文 | 翻译 | 注释 |
关雎 | 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 | 雎鸠鸟在河洲上鸣叫,美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。 | 关关:拟声词,形容鸟叫声。 雎鸠:水鸟名,象征忠贞。 窈窕:娴静美好的样子。 淑女:善良美好的女子。 君子:古代对有德之人的称呼。 |
关雎 | 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 | 荇菜长短不齐,左右飘荡。美丽贤淑的女子,我日夜思念。 | 参差:长短不齐。 荇菜:水草名。 流:漂浮、流动。 寤寐:醒着和睡着的时候。 |
关雎 | 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 | 追求不到她,日夜思念难眠。悠长啊悠长,翻来覆去睡不着。 | 思服:思念。 悠哉:忧思的样子。 辗转反侧:翻来覆去无法入睡。 |
关雎 | 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 | 荇菜长短不齐,左右采摘。美丽贤淑的女子,我用琴瑟与她亲近。 | 琴瑟:乐器,象征和谐。 友之:以朋友之道相待。 |
关雎 | 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 | 荇菜长短不齐,左右挑选。美丽贤淑的女子,我用钟鼓使她快乐。 | 芼:挑选。 钟鼓:乐器,象征婚礼喜庆。 |
蒹葭 | 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 | 芦苇茂盛,白露凝成霜。心中所想的人儿,就在水的那一边。 | 蒹葭:芦苇。 苍苍:茂盛的样子。 伊人:那个人,指心上人。 水一方:水的另一边。 |
蒹葭 | 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 | 逆流而上追寻她,道路险阻又漫长;顺流而下追寻她,仿佛她在水中央。 | 溯洄:逆流而上。 溯游:顺流而下。 宛:好像。 |
蒹葭 | 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 | 芦苇茂密,白露未干。心中所想的人儿,就在水边。 | 萋萋:茂密的样子。 晞:干。 湄:水边。 |
蒹葭 | 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 | 逆流而上追寻她,道路险峻又难行;顺流而下追寻她,仿佛她在水中的小洲上。 | 跻:升高,陡峭。 坻:水中的高地。 |
蒹葭 | 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 | 芦苇繁茂,白露未消。心中所想的人儿,就在水的尽头。 | 采采:茂盛的样子。 涘:水边尽头。 |
蒹葭 | 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 | 逆流而上追寻她,道路曲折又难走;顺流而下追寻她,仿佛她在水中的小洲上。 | 右:迂回曲折。 沚:水中小洲。 |
三、结语
《关雎》与《蒹葭》作为《诗经》的经典之作,不仅展现了古代人民对爱情的真挚情感,也反映了当时社会的文化风貌。它们的语言简洁而富有韵律,意象丰富,情感细腻,至今仍具有极高的文学价值和审美意义。通过对这两篇作品的研读,我们可以更深入地理解《诗经》的艺术魅力与文化内涵。
以上就是【关雎蒹葭原文及翻译注释】相关内容,希望对您有所帮助。