【杜甫《石壕吏》译文及注释】《石壕吏》是唐代诗人杜甫创作的一首叙事诗,属于其“三吏”“三别”系列作品之一。这首诗通过一个真实的事件,反映了安史之乱期间人民所遭受的苦难,表达了作者对战争带来的民生疾苦的深切同情。
一、原文
石壕吏
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦!
听妇前致词:三男邺城戍。
一男附书至,二男死堂前。
存者且偷生,死者长已矣!
室中更无人,惟有乳下孙。
有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。
急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。
天明登前途,独与老翁别。
二、译文
傍晚时分,我投宿在石壕村,夜里官吏来抓人。
老翁翻过墙逃走了,老妇则走出门来应对。
官吏大声呼喊,多么愤怒;老妇哭诉,多么悲苦!
我听老妇上前说道:“三个儿子都在邺城防守。”
其中一个儿子捎信回来,另外两个已经死在了战地。
活着的只能苟且偷生,死去的再也无法复生。
家里再也没有其他人了,只有还在吃奶的小孙子。
因为孙子的母亲还没有离去,进出都没有完整的衣裳。
老妇虽然年迈体弱,但愿意跟随官吏回去。
赶快去河阳服役,还能赶着准备早饭。
夜里很久没有声音了,仿佛听到低声哭泣。
天亮后我继续前行,只和老翁告别。
三、注释
- 石壕吏:石壕村的官吏,即地方上的差役。
- 暮投石壕村:傍晚时分投宿到石壕村。
- 吏夜捉人:官吏在夜里抓捕壮丁。
- 老翁逾墙走:老翁翻过墙逃跑。
- 老妇出门看:老妇出门查看情况。
- 吏呼一何怒!妇啼一何苦!:官吏的怒吼和老妇的哀哭形成强烈对比。
- 三男邺城戍:三个儿子在邺城驻守。
- 一男附书至:有一个儿子寄来家书。
- 二男死堂前:另外两个儿子死在了战地上。
- 存者且偷生:活着的人只能勉强活下去。
- 死者长已矣:死去的人永远离开了。
- 乳下孙:还在吃奶的孙子。
- 有孙母未去:孙子的母亲还未离开。
- 出入无完裙:进出都穿着破旧的衣服。
- 老妪力虽衰:老妇虽然体力不支。
- 请从吏夜归:请求跟着官吏回去了。
- 急应河阳役:赶紧去河阳服役。
- 犹得备晨炊:还能准备早饭。
- 夜久语声绝:夜里很久没有声音了。
- 如闻泣幽咽:好像听到低沉的哭泣。
- 天明登前途:天亮后继续上路。
- 独与老翁别:只和老翁告别。
四、赏析
《石壕吏》以平实的语言,讲述了一个真实而残酷的故事。诗人通过对老妇一家遭遇的描写,揭示了战争对普通百姓生活的摧残。诗中没有直接表达情感,却通过细节的刻画让读者感受到深深的悲悯与无奈。
杜甫以“诗史”的笔法,将个人的观察与时代的苦难紧密结合,展现了他对人民命运的深切关怀。这首诗不仅是文学作品,更是历史的真实写照。
五、结语
《石壕吏》以其朴素的语言、深刻的内涵,成为中国古代诗歌中的经典之作。它不仅记录了一个家庭的悲剧,也折射出整个时代的动荡与人民的苦难。读此诗,不仅是为了理解文字,更是为了体会那份深沉的历史重量与人文关怀。